作业帮 > 英语 > 作业

轴承英语中‘bush’和‘shoe’都是指轴瓦么?有什么不同么?

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/01 03:45:57
轴承英语中‘bush’和‘shoe’都是指轴瓦么?有什么不同么?
为什么常用语和字典上查的是bush,但图纸中经常看到的是shoe?
如果能再给我解释一下具体指的哪个部位就更好了.
答得好会有分.
轴承英语中‘bush’和‘shoe’都是指轴瓦么?有什么不同么?
有很多词可以表示“套管”形状的东西,机械英语里表示轴套常用 bush,sleeve 等.Bush一般是指相对扁平的套管、sleeve指较细长些的套管(长径比).
小型的滑动轴承一般直接用轴套(bush,sleeve),较大的滑动轴承一般采用分成多瓣的轴套,国内一般称为轴瓦、瓦块(pad),其中一类特殊的轴承——米歇尔止推轴承和金氏轴承(Michell,Kingsbury),其瓦块被称为 shoe.
其来源可以从Websters词典对shoe的一个释义中看出来:
A plate,or notched piece,interposed between a moving part and the stationary part on which it bears,to take the wear and afford means of adjustment; -- called also slipper,and gib.(简单的说就好比:你要搬一个很重的机器,在它下面垫上了减少摩擦的滑块.由于是垫在地上的,所以被称为“鞋子”.这句不是翻译,是我的解释,)