考研英语翻译中要不要把代词如it ,the指代的具体内容翻译出来(本句中没有,在上文中出现,需要参照上文分析情况下)?还
来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/08/08 16:08:32
考研英语翻译中要不要把代词如it ,the指代的具体内容翻译出来(本句中没有,在上文中出现,需要参照上文分析情况下)?还是直接说成是它,它们就行了?
![考研英语翻译中要不要把代词如it ,the指代的具体内容翻译出来(本句中没有,在上文中出现,需要参照上文分析情况下)?还](/uploads/image/z/8572273-25-3.jpg?t=%E8%80%83%E7%A0%94%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E4%B8%AD%E8%A6%81%E4%B8%8D%E8%A6%81%E6%8A%8A%E4%BB%A3%E8%AF%8D%E5%A6%82it+%2Cthe%E6%8C%87%E4%BB%A3%E7%9A%84%E5%85%B7%E4%BD%93%E5%86%85%E5%AE%B9%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%87%BA%E6%9D%A5%EF%BC%88%E6%9C%AC%E5%8F%A5%E4%B8%AD%E6%B2%A1%E6%9C%89%2C%E5%9C%A8%E4%B8%8A%E6%96%87%E4%B8%AD%E5%87%BA%E7%8E%B0%2C%E9%9C%80%E8%A6%81%E5%8F%82%E7%85%A7%E4%B8%8A%E6%96%87%E5%88%86%E6%9E%90%E6%83%85%E5%86%B5%E4%B8%8B%EF%BC%89%3F%E8%BF%98)
具体问题具体分析,翻译主要还是要做到“信达雅”,在不违背愿为意思的前提下,尽可能通顺.所以如果觉得啰嗦就直接指代就好,有必要的时候解释下指代的内容.
考研加油!
再问: 谢了
考研加油!
再问: 谢了
考研英语翻译中要不要把代词如it ,the指代的具体内容翻译出来(本句中没有,在上文中出现,需要参照上文分析情况下)?还
one和it在做代词时指代上文出现的物的区别
在括号中填上文中合适的词
区别it和thatit和that作指示代词时都可指上文中提到的事物,它们有什么区别?
英语翻译1.解释上文中()内的词语.2.翻译句子:蛇固无足,子安能为之足?3.
On it is a cut-glass vase.这句话的语法结构是什么,是倒装句吗,it在上文中是a table
On it is a cut-glass vase.这句话的语法结构是什么,是倒装句吗,it在上文中是a table.
英语翻译请翻译下文,在上文中我写了"the sky was clean..或应该是clear?The sky was c
it one this that 指代上文内容时的区别
如上文所述 翻译如上文所述 或者正如文中所述翻译成英语怎么说?同学们需要把文中两字体现出来呃 我要写的是对一篇文的评论光
英语翻译2004年考研真题中有人名,若2008年考研中出现类似的情况,翻译时应把人名翻译成汉语吗?
请问It’s easy to reach things.中的reach 上文是在太空中.