”武夷山博迅品牌策划有限公司“英文翻译
来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/07/17 17:36:10
”武夷山博迅品牌策划有限公司“英文翻译
![”武夷山博迅品牌策划有限公司“英文翻译](/uploads/image/z/682979-59-9.jpg?t=%E2%80%9D%E6%AD%A6%E5%A4%B7%E5%B1%B1%E5%8D%9A%E8%BF%85%E5%93%81%E7%89%8C%E7%AD%96%E5%88%92%E6%9C%89%E9%99%90%E5%85%AC%E5%8F%B8%E2%80%9C%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%BF%BB%E8%AF%91)
武夷山,正确的说法是:Mount Wuyi
品牌策划:Brand Strategy Consulting
备注:如果楼主是要给外国人看的,建议楼主用 Brand Strategy Consulting
如果楼主是给中国人看的,就用:Brand Strategy Planning
有限公司:CO.LTD
博迅有两种翻译方法:
方法一:直接音译,Boxun
方法二:意译,vast and rapid / V&R
(不知道公司名是否允许用&字符,我知道外国公司是可以的.比如奥美Ogilvy & Mather,如果是印名片,无所谓了)
我个人建议,用音译比较好
参考译名:
1,Mount Wuyi Boxun Brand Strategy Consulting
2,Mount Wuyi Boxun Brand Strategy Planning
3,Mount Wuyi V&R Brand Strategy Planning
品牌策划:Brand Strategy Consulting
备注:如果楼主是要给外国人看的,建议楼主用 Brand Strategy Consulting
如果楼主是给中国人看的,就用:Brand Strategy Planning
有限公司:CO.LTD
博迅有两种翻译方法:
方法一:直接音译,Boxun
方法二:意译,vast and rapid / V&R
(不知道公司名是否允许用&字符,我知道外国公司是可以的.比如奥美Ogilvy & Mather,如果是印名片,无所谓了)
我个人建议,用音译比较好
参考译名:
1,Mount Wuyi Boxun Brand Strategy Consulting
2,Mount Wuyi Boxun Brand Strategy Planning
3,Mount Wuyi V&R Brand Strategy Planning