置之死地而后生用英语怎么翻译?
来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/15 07:28:13
置之死地而后生用英语怎么翻译?
![置之死地而后生用英语怎么翻译?](/uploads/image/z/6408871-7-1.jpg?t=%E7%BD%AE%E4%B9%8B%E6%AD%BB%E5%9C%B0%E8%80%8C%E5%90%8E%E7%94%9F%E7%94%A8%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%BF%BB%E8%AF%91%3F)
confront a person with the danger of death and he will fight to live
或
drive someone into a fatal position and he will come out alive
或
place somebody in a hopeless spot and he will survive
以上参考了北外出版的《汉英词典》
--------
其实很多时候面对的并不是生和死.以下是我自己翻译的:
drive someone to desperation and he will find inspiration
在很多并非涉及到生死之事的语境中,这个译文应该是可用的.
或
drive someone into a fatal position and he will come out alive
或
place somebody in a hopeless spot and he will survive
以上参考了北外出版的《汉英词典》
--------
其实很多时候面对的并不是生和死.以下是我自己翻译的:
drive someone to desperation and he will find inspiration
在很多并非涉及到生死之事的语境中,这个译文应该是可用的.