求的英文翻译,不要软件翻的.
来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/08/06 17:28:14
求的英文翻译,不要软件翻的.
![求的英文翻译,不要软件翻的.](/uploads/image/z/5450171-59-1.jpg?t=%E6%B1%82%E7%9A%84%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%BF%BB%E8%AF%91%2C%E4%B8%8D%E8%A6%81%E8%BD%AF%E4%BB%B6%E7%BF%BB%E7%9A%84.)
THE INLAID HARP
Li Shangyin
锦瑟
李商隐
I wonder why my inlaid harp has fifty strings,
Each with its flower-like fret an interval of youth.
锦瑟无端五十弦, 一弦一柱思华年.
...The sage Chuangzi is day-dreaming, bewitched by butterflies,
The spring-heart of Emperor Wang is crying in a cuckoo,
庄生晓梦迷蝴蝶, 望帝春心托杜鹃.
Mermen weep their pearly tears down a moon-green sea,
Blue fields are breathing their jade to the sun.
沧海月明珠有泪, 蓝田日暖玉生烟.
And a moment that ought to have lasted for ever
Has come and gone before I knew.
此情可待成追忆, 只是当时已惘然.
Li Shangyin
锦瑟
李商隐
I wonder why my inlaid harp has fifty strings,
Each with its flower-like fret an interval of youth.
锦瑟无端五十弦, 一弦一柱思华年.
...The sage Chuangzi is day-dreaming, bewitched by butterflies,
The spring-heart of Emperor Wang is crying in a cuckoo,
庄生晓梦迷蝴蝶, 望帝春心托杜鹃.
Mermen weep their pearly tears down a moon-green sea,
Blue fields are breathing their jade to the sun.
沧海月明珠有泪, 蓝田日暖玉生烟.
And a moment that ought to have lasted for ever
Has come and gone before I knew.
此情可待成追忆, 只是当时已惘然.