英语翻译请问下面的绕口令的翻译是否正确?是否有更好的翻译?主要求fell一词的解释The fifty-fifth fis
来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/08 18:16:36
英语翻译
请问下面的绕口令的翻译是否正确?是否有更好的翻译?主要求fell一词的解释
The fifty-fifth fish fell four feet at three thirty-four,and the forty-fifth fish fell three feet at four thirty three.
第55条鱼在3:34时跌落了四英尺,第45条鱼在4:33时跌落了三英尺.
请问下面的绕口令的翻译是否正确?是否有更好的翻译?主要求fell一词的解释
The fifty-fifth fish fell four feet at three thirty-four,and the forty-fifth fish fell three feet at four thirty three.
第55条鱼在3:34时跌落了四英尺,第45条鱼在4:33时跌落了三英尺.
![英语翻译请问下面的绕口令的翻译是否正确?是否有更好的翻译?主要求fell一词的解释The fifty-fifth fis](/uploads/image/z/4868579-11-9.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E8%AF%B7%E9%97%AE%E4%B8%8B%E9%9D%A2%E7%9A%84%E7%BB%95%E5%8F%A3%E4%BB%A4%E7%9A%84%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%98%AF%E5%90%A6%E6%AD%A3%E7%A1%AE%3F%E6%98%AF%E5%90%A6%E6%9C%89%E6%9B%B4%E5%A5%BD%E7%9A%84%E7%BF%BB%E8%AF%91%3F%E4%B8%BB%E8%A6%81%E6%B1%82fell%E4%B8%80%E8%AF%8D%E7%9A%84%E8%A7%A3%E9%87%8AThe+fifty-fifth+fis)
对的.
fell
adj.凶猛的;毁灭性的
vt.砍伐;打倒;击倒
n.[林] 一季所伐的木材;折缝;兽皮
v.掉下;摔倒;下垂;变坏(fall的过去式)
n.(Fell)人名;(英、法、德)费尔
所以这里只能是跌落、掉下的意思.
fell
adj.凶猛的;毁灭性的
vt.砍伐;打倒;击倒
n.[林] 一季所伐的木材;折缝;兽皮
v.掉下;摔倒;下垂;变坏(fall的过去式)
n.(Fell)人名;(英、法、德)费尔
所以这里只能是跌落、掉下的意思.
英语翻译请问下面的绕口令的翻译是否正确?是否有更好的翻译?主要求fell一词的解释The fifty-fifth fis
英语翻译自2008年9月至今翻译:from Sept.2008 to taday 是否正确?可否有更好的翻译方法,最好使
英文翻译一句话...查看下面的翻译是否正确谢谢,求修改或更多地道说法谢谢
英语翻译是否有更好的翻译软件?Apabi Reader的英文文献如何用金山软件直接翻译呢?
英语翻译我希望能给我一个更好的职务,不知这样翻译是否正确,翻译时请详细说明一下翻译的技巧
请问这句英语翻译的是否正确?
一句关于doctor的绕口令,翻译~
英语翻译绕口令+翻译难度高一点的
请问阁下是否有汉书艺文志的翻译呢?
这个大厅可容纳 600 人 (下面的翻译是否都正确,求修改补充谢谢)
求翻译下面这句话(英语):这个是生产前的试制样品,请确认颜色是否正确.
英语翻译本人以为不太恰当,请问是否有更合适的翻译呢?