作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译士为知己死:臧洪为东俊守——今日宁与洪同死,不与将军同生也遂亦被杀 廉范义担狱卒:汉,廉范受业于薛汉——故能上不

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/07/21 02:22:33
英语翻译
士为知己死:臧洪为东俊守——今日宁与洪同死,不与将军同生也遂亦被杀
廉范义担狱卒:汉,廉范受业于薛汉——故能上不负国,下不负民也
名公断案:安重荣虽武人而习吏事——由是不敢复至
字说:王荆公作字说,穿凿山杜撰——若然,则足下亦有七八分不晓事矣
是一整篇.不是一句话
英语翻译士为知己死:臧洪为东俊守——今日宁与洪同死,不与将军同生也遂亦被杀 廉范义担狱卒:汉,廉范受业于薛汉——故能上不
1、原文:
汉臧洪、字子源.为东郡守.曹操攻张超急,超曰:唯臧洪当来救我.众曰:袁曹方睦,洪为袁所表用,必不败好以招祸.超曰:子源天下义士,终不背本.洪果徒 从绍请兵赴难,绍不从,超遂自杀,洪由是怨绍.不与通.绍举兵攻之,城陷执洪,欲服之.不屈.遂被杀. 当袁绍杀洪时.陈容谓绍曰.将军为天下除暴.而先诛忠义.岂合天意乎.绍惭.谓曰.汝非臧洪俦.何言为.容曰.仁义岂有常.蹈之则君子.背之则小人.今日宁与臧洪同死.不与将军同生也.遂亦被杀.
翻译:
东汉末年有位叫臧洪的,字子源,是东郡太守.曹操攻打张超正紧,张超说:”如今能来救我的,只有臧洪.“部众都说:”袁绍和曹操现在睦邻友好,臧洪是袁绍上表朝廷举荐做官的,一定不会违逆袁绍的面子,给自己惹祸.“张超说:”臧子源是方今天下的仁义之人,不会忘本的.“后来臧洪果然请求袁绍出兵解救张超的危难.袁绍不听,张超后来兵败自杀,臧洪也因此怨恨袁绍,不和他来往,袁绍于是举兵攻打,臧洪城破被俘,袁绍想收编他,臧洪不愿屈从,因此被杀.
袁绍决定杀臧洪时,有位叫陈容的对袁绍说:”将军你是要为天下人除暴安良的,如今却先诛杀了忠义之人,这样怎么合乎天理呢?“袁绍面子上挂不住,说到:”你又不是臧洪的同党,为何替他说话.“陈容说:”行仁义是有原则的,遵循原则的是君子,违背原则就成了小人.今天我陈容宁可与臧洪一道赴死,也不和将军您一起在世上苟活!”话音一落,他也被袁绍杀害.
2、原文:
汉廉范,受业于薛汉,为邓融功曹.融为州所举案.范知事谴难解,托病去,融恨之.范至洛阳,变姓名,为狱卒.融下狱,范侍左右,尽心勤劳.融怪其貌类范,曰:卿何似我故功曹耶?范呵之曰:君瞀乱耶.融系出,困病,范随养之.及死,竟不言,身自送丧至南阳,葬毕乃去.
  
范之于邓融义矣,而其于薛汉亦足述焉.汉坐楚王事诛,故人门生莫敢视,范收敛之.后为蜀郡太守,民歌曰:廉叔度,来何暮.许止净谓其笃于师资之情,深于知己之感,故能上不负国,下不负民也.
翻译:
汉朝有位叫廉范的,以前曾跟随薛汉学习,后来在邓融处做了功曹.邓融被州里举报,廉范觉得这个案子很难解释清楚,就称病辞官走了,邓融因此非常记恨他.廉范来到洛阳,隐姓埋名,做了狱卒.邓融被投入监狱后,廉范就在他身边照顾,尽心竭力,不辞辛劳.邓融觉得这个狱卒的形貌很像廉范,就问他:”你跟我以前手下那个功曹长得真像啊.“廉范制止道:”您大概心神紊乱,认错人了吧.“后来邓融获得释放,但是因为狱中困苦而得了重病,廉范跟随照顾他,一直到邓融病死,廉范始终没有对他说出自己的真实身份,并亲自为他送葬到家乡南阳,直至葬礼结束才离去.
廉范对邓融可谓仁至义尽,而他对授业恩师薛汉所做的事情也值得记述.薛汉由于牵连进楚王叛乱而被诛杀,他的朋友和学生都不敢去为他收尸,只有廉范收敛了他的尸骨.后来廉范到蜀郡做太守,当地居民编了一首民歌:”廉叔度啊,你怎么这么晚才来我们这里啊!“
许止净(清代佛教居士)认为,廉范能够感念老师的授业之情,感怀知己的知遇之恩,因此才能做到上不负国家社稷,下不负黎明百姓.
3、原文:
安重荣虽武人而习吏事.初为成德节度,有夫妇讼其子不孝者.重荣拔剑,授其父使自杀之.其父泣不忍,其母从旁诟夫面,夺剑而逐其子,问之,乃继母也.重荣为叱其母出,而从后射杀之.
韩彦古,字子师,延安人,蕲王世忠之子.知平江府,有士族之母,讼其夫前妻子者,以衣寇扶掖而来,乃其嫡子也.彦古曰:“事体颇重,当略惩戒之.”母曰:“业已论诉,愿明公据法加罪.”彦古曰:“若然,必送狱而后明,汝年老,必不能理对,姑留扶掖之子,就狱与证,徐议所决.”母良久云:“乞文状归家,俟其不悛,即再告理.”由是不敢复至.
翻译:
安重荣身为武人,但熟悉吏政.起先做成德节度使时,有一对夫妇起诉他们的儿子不孝,安重荣拔出宝剑交给那位父亲,让他亲手杀了不孝的儿子,做父亲的流泪不忍心下手,一旁的母亲却责骂丈夫心软,并夺过宝剑追杀儿子,安重荣问起原因,才知道原来这位是继母.于是安重荣就呵斥那位继母,把她赶出去,然后从身后一箭将其射死.
韩彦古,字子师,延安人,是蕲王韩世忠的儿子.在平江府担任知府期间,有一位出身士族的母亲,起诉她老公前妻所生的儿子,有位戴冠的绅士搀扶她前来,是她亲生的儿子.韩彦古说:”你提起诉讼的事件从情理上看比较重大,应当略作惩戒.“(我理解这个意思是说构不成犯罪,但是违背了世俗道德标准,所以不关押而是惩戒,相当于现在说的不进行刑事处罚,但采取行政处罚)母亲说:”我既已提出诉讼了,请大人您依照法律治他们的罪.“韩彦古说:”这样的话,就要先把他收监,然后再慢慢审理,我看你年纪大了,应当没法亲自作证,我就留下扶你过来的这个儿子,让他在监狱里待着,作为证人协助本官慢慢审理此案.“母亲犹豫了半天,说到:”我请求撤销诉状,让儿子回家,他要是再不悔改,我再来告他不迟.“自此母亲再也不敢来了.
5、原文:
王荆公作《字说》,穿凿杜撰.刘贡父问之曰:“牛之体壮于鹿,鹿之行速于牛,今‘犇’‘麤’二字,其意皆反之,何也?”坡公亦问曰:“以竹鞭马为‘笃’,不知以竹鞭犬有何可‘笑’?”又尝举“坡”字问荆公何义.公曰:“坡者,土之皮.”坡公笑曰:“然则滑者,水之骨乎?”荆公并无以答.
又东坡尝语荆公:“‘鸠’从九亦有说.”荆公欣然就问.东坡曰:“‘鸣鸠在桑,其子七兮.’连娘带爷,恰是九个.”张文潜尝问张安道方平:“司马君实直言王介甫不晓事,是如何?”安道云:“贤只消去看《字说》.”文潜云:“《字说》也只是二三分不合人意.”安道云:“若然则足下亦有七八分不晓事矣.”
翻译:
荆公王安石作的《字说》,穿凿附会,随意杜撰.刘贡的父亲问他:”牛的体格比鹿强壮,鹿的奔跑速度比牛快,可是‘犇’、‘麤’这两字的意思却与你的理论正相反,这是为何?“(注: 犇是奔跑的意思,麤是粗的意思,即粗壮,按照王安石字说的理论,字形可以表达其意义,那么犇应该是强壮的意思,麤应该是快跑的意思)
苏东坡也问:”用竹鞭打马是‘笃’,却不知道用竹鞭打狗有什么可‘笑’的?“ 他还拿”坡“字来举例,问王安石怎么释义,王安石说:”坡,就是土的皮肤的意思.“坡公笑道:”那么‘滑’就是水的骨头喽?“王安石无言以对.
苏东坡有一次戏弄王安石说:”鸠这个字里的“九”,还真是有依据.“王安石很高兴,问他出自何处.苏东坡说:”毛诗云‘‘鸣鸠在桑,其子七兮.’鸠鸟在桑树林鸣叫,携带着七个孩子,连同爹妈,正好是九个.“张文潜曾问张安道:”司马公很直接地说王安石不接地气儿,这是为何?“张安道说:”你去看看《字说》这本书就明白了.“文潜又问:”我看过《字说》,觉得那里面也就是百分之二三十不合道理而已.“张安道说:”这样看来,您也是不接百分之七八十的地气儿啊.“
注:这里需要解释一下,《字说》是王安石撰写的一部解释汉字意义的著作,王安石认为,汉字的音和形相结合,可以用来解释字义,也就是我们现在说的”会意“,比如”休“就是人靠在树木上歇息.这样的释义有其一定的道理,但是其中很多解释却牵强附会,不合情理,在当时的北宋,就被很多文人学者质疑.