作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译我国的语言博大精深,词语丰富,是非常完美的一种文字.而成语与谚语是其中的精品,语言简练生动,很多都反映了我国的文

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/07/10 23:04:21
英语翻译
我国的语言博大精深,词语丰富,是非常完美的一种文字.而成语与谚语是其中的精品,语言简练生动,很多都反映了我国的文化特点,许多典故成语甚至能反映出当时的社会历史背景,是我国文化宝库中的瑰宝.因此,成语与谚语的英译对传播我国的文化有着非常重要的作用.但是,要想成功地翻译成语与谚语决非易事,不仅需要我们精通这两种文字,而且还要对双方的文化有很深刻的了解.在这种情况下,译者首先要考虑的是准确的表达其寓意,将原文的形象改为该外国读者所熟悉的其他形象.翻译本身是一种文化传播的过程,没有深厚的东西方文化功底做基础,任何翻译都是不可能成功的,而成语与谚语的翻译更是如此.
在一个民族的语言中,谚语扮演着不可或缺的角色,它具有重要的使用价值,用的好能使语言增色,文笔增辉.然而,作为一定文化背景下的产物,谚语可以启迪人生、指导人们的行为、传授经验、进行道德教育、宣传鼓动等社会功能.另外,谚语中的文化印记是很明显的,具有重要的文化价值,是研究大不列颠文化的重要材料,虽然不是唯一的材料.通过学习英语的谚语及成语可以帮助我们了解西方人的人生哲理,了解英国的历史文化、风土人情,以及英国人民的人生哲理,从而丰富我们的英语知识,扩大我们的视野.同时还可以学到生动活泼的大众语言,甚至可以深入探究到东西方思想文化方面的差异.
英语翻译我国的语言博大精深,词语丰富,是非常完美的一种文字.而成语与谚语是其中的精品,语言简练生动,很多都反映了我国的文
这是两篇论文的摘要?
再问: 不是,摘要有了,我想用这个来做开头。
再答: 给朋友装塔多思,让他用你的这个试了一下。基本上没太大问题,发给你吧。既然你是英语专业的学生,论文还是自己搞定比较好。 如果这是一篇论文里面的东西,那么你写的到底是中译英还是英译中呢?不会两个方向一篇论文写吧? Chinese is a perfect language with rich words and expressions. Idioms and proverbs, pithy and vivid in words, should be the essence of Chinese for they deliver the cultural characters of China. Idioms are the jewels of Chinese culture for many of them even contain the historical background. Therefore, translating idioms and proverbs into English is very important to the spread of Chinese culture. The problem is, translating them successfully requires very good understanding of both languages and their culture, which makes this work a rather hard one. Translators need to grasp the meanings of them correctly, and to redefine it in an image that English readers are familiar with. Translating something is to spread culture. No translation should be called successful without the cultural knowledge of both sides, and it requires more when it comes to idioms and proverbs. In any language, proverbs stand its indispensable position. Using them right will certainly highlight your wording. As the result of a certain cultural background, proverbs enlighten, instruct, impart, educate and advocate people with their given meanings. What’s more, proverbs bear the cultural mark, which gives them cultural value to make them important in the research of Great Britain's culture, although not necessarily the only valuable material. Studying English proverbs will help us understand the philosophy of western culture, know about British history and custom, thus to enlarge our English language knowledge and widen our views. Meanwhile, we can learn to use English in a vivid way, and even further our research in the differences of eastern and western Ideologies.
再问: 首先得说声谢谢,呵呵。我这篇论文是写关于汉语习语的英译,我怕自己译的不够准确,想大家帮着一起译出来再对比自己的改进下,因为写的是初稿,资料是查的,比较难懂,可能有的句子方向还有些不明确,还要再修改,谢谢给予指正。
再答: 哦,就是觉得第一段是汉译英,第二段又在说英译汉,所以怪怪的。