急求 梦溪笔谈 卷五乐律一 《虞书》翻译
来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/06/30 00:30:19
急求 梦溪笔谈 卷五乐律一 《虞书》翻译
《虞书》曰:“戛击鸣球,搏拊琴瑟以咏,祖考来格。”鸣球非可以戛击,和之至,咏之不足,有时而至于戛且击;琴瑟非可以搏拊,和之至,咏之不足,有时而至于搏且拊。所谓手之、舞之、足之、蹈之,而不自知其然,和之至,则宜祖考之来格也。和之生于心,其可见者如此。后之为乐者,文备而实不足。乐师之志,主于中节奏、谐声律而已。古之乐师,皆能通天下之志,故其哀乐成于心,然后宜于声,则必有形容以表之。故乐有志,声有容,其所以感人深者,不独出于器而已。
《虞书》曰:“戛击鸣球,搏拊琴瑟以咏,祖考来格。”鸣球非可以戛击,和之至,咏之不足,有时而至于戛且击;琴瑟非可以搏拊,和之至,咏之不足,有时而至于搏且拊。所谓手之、舞之、足之、蹈之,而不自知其然,和之至,则宜祖考之来格也。和之生于心,其可见者如此。后之为乐者,文备而实不足。乐师之志,主于中节奏、谐声律而已。古之乐师,皆能通天下之志,故其哀乐成于心,然后宜于声,则必有形容以表之。故乐有志,声有容,其所以感人深者,不独出于器而已。
![急求 梦溪笔谈 卷五乐律一 《虞书》翻译](/uploads/image/z/363752-8-2.jpg?t=%E6%80%A5%E6%B1%82+%E6%A2%A6%E6%BA%AA%E7%AC%94%E8%B0%88+%E5%8D%B7%E4%BA%94%E4%B9%90%E5%BE%8B%E4%B8%80+%E3%80%8A%E8%99%9E%E4%B9%A6%E3%80%8B%E7%BF%BB%E8%AF%91)
《虞书》说:“戛击鸣球,搏拊琴瑟以咏,祖考来格。(翻译:敲击玉馨,打起搏拊,弹起琴瑟唱起歌来吧,前代帝王的后裔,舜帝的宾客就位了)”鸣球(圆形的玉磬)原本不可以戛(演奏古乐器敔的动作)击(演奏古乐器柷的动作),和谐到了极致,吟咏还不足以表达感情,有时候竟至于对鸣球又戛又击;琴瑟原本不可以搏拊(搏拊,一种古乐器,这里是指演奏这种乐器的动作),和谐到了极致,吟咏还不足以表达感情,有时候竟至于对琴瑟又搏又拊。正所谓情不自禁地手舞足蹈,和谐到了极致,自然祖先就会降临。和谐的情意产生于内心,表现出来就是这个样子。后代的乐师,徒有完备的形式而缺乏充实的情感,乐师的心思,只专注在节奏准确,声律谐和而已。古代的乐师都能与所处时代的情思相通,所以他们的哀乐产生于内心,然后用乐声来宣泄,而且必然有舞蹈来表现它们,所以乐声里有情志,乐声里有舞蹈。古代乐师的音乐所以能感人至深,不只是因为乐器而已。