作业帮 > 英语 > 作业

关于海关的英文翻译1.CLEARANCE SYSTEMS:COMPILE 1.:Designed in the 1970

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/28 12:55:03
关于海关的英文翻译
1.CLEARANCE SYSTEMS:
COMPILE 1.:Designed in the 1970’s, it allowed for direct input of import information into the customs central computer system, with the documents being manually lodged later for verification and final clearance.
COMPILE 2.:Further developments in 1989, waived the requirement for presentation of documents, in most instances.
Thus achieving a ‘paper-less’ process.
95% of imports are cleared without Customs sighting documentation or physical checking.
2.SHORT SHIPPED:THE CARGO IS MANIFESTED/DOCUMENTED TO DEPART ON THE STATED VESSEL BUT FOR SOME REASON IT DOES NOT LEAVE ON THAT VESSEL, IN EFFECT IT IS LEFT BEHIND.
SHORT LANDED:CARGO LEAVES ON STATED VESSEL BUT IS UNLOADED AT A PORT PRIOR TO THE STATED DISCHARGE PORT.
OVER CARRIED.:CARGO LEAVES ON STATED VESSEL BUT IS NOT DISCHARGED AT THE INTENDED PORT IT IS IN FACT DISCHARGED AT A LATER PORT.
3.EXCHANGE CONTROLS:Some countries restrict imports by limiting the amount of “exchange”, or foreign currency, available to pay for those imports. Often imports are classified into essential and non-essential or luxury goods.
Foreign currency is made available at one rate of exchange for essential imports while a more limited amount of foreign currency is made available at a much higher rate of exchange for the luxury items such as foreign cars.
4.BORDER STATISTICS. :This information is collected via the Entry for Home Consumption for imports and the Exit entry for exports.
5.COPYRIGHT ACT:Protect the rights of the originator of concepts and material from having their work copied or pirated by others not entitled to do so.
COMMERCE (TRADE DESCRIPTION ) ACT :Ensures that the consumer is aware of the Origin & Composition of the product they wish to purchase. All imported goods should be marked with their origin and composition, in a prominent position. Customs will allow unmarked goods to be marked and will seize goods that are deceptively marked.
TRADE MARKS ACT:Part of the measures to protect the consumer as well as allowing for product ‘Brand’ names to be registered to ensure that the customer receives what they expect
6.E.D.I.:ELECTRONIC DATA INTERCHANGE IT ALLOWS FOR THE ELECTRONIC DATA TO BE TRANSFERRED VIA COMPUTER WITH OUT THE NEED OF PAPER DOCUMENTS.
7.PLANT QUARANTINE:Endeavour by legislative measures,
through policing of these measures,
to exclude risks to plants and agriculture.
Covers all plant material, living or dead, and any goods manufactured from this material, including food stuffs, medicines, cut flowers or cultures of plants.
Toys stuffed with straw,
Soil or sand,
Cereal seeds.
都是些和海关相关的英文翻译,因为时间比较急而且不算少,就拜托了,有追加分数的哦,拜托了.
自认分数已经给的蛮不错了,所以麻烦不要给我软件翻译的结果,谢谢了.
关于海关的英文翻译1.CLEARANCE SYSTEMS:COMPILE 1.:Designed in the 1970
1.海关清关系统:
编制第一阶段:设计于20世纪70年代,可以直接将进口货物信息输入到海关中央电脑系统,同时与手工处理的相关文件建立关联以备后续工作中的查核和最终清关之用.
编制第二阶段:在1989年进行了更新,在大多数情况下不要求出示纸形清关文件,这样作可达到‘无纸化’处理.95%的进口清关工作不再需要海关工作人员再对文件进行物理检查.
2.装载不足:在装载清单上已经列明要装载,并应在规定的时间内运出的一些货物,因种种原因未能按约装载并运出的情况.
短卸:货物未能按已约定的船期在指定的卸载港之前的港口装运上船.
过载:货物未能在已指定的港口被卸载,而是被保留在指定的舱位直到所指定港后的一港口被卸载.
3.外汇管制:一些国家通过限制可用于支付进口货物的外汇或是外国货币的量的方法来限制进口.通常将进口货物划分为基本供应品、非基本供应品和奢侈品.
外汇使用量是按同一基本汇率下所需基本供应品的进口数量来计算,在此之上增加的用来进口奢侈品,例如外国车辆进口,的有限外汇量通常按更高的外汇汇率折算.
4.边贸统计:此统计数据通过国内消费量中体现,进口为记入条目,出口为记出条目.
5.著作权法案:保护内容原创者及其素材不被未经授权的个人或机构复制盗用.
商业(贸易)法案:确保消费者对所进口货物的原产地和组成部分等信息有知情权.所有货物均应在显著位置标识其原产地和所组成部分的信息.海关允许对未作相关标识的货物重新标识,但会扣留虚假标识的货物.
商标法案:通过进口带有已注册商标的商品保护消费者,并确保消费者得到他们所希望得到的.
6.E.D.I.(电子数据交换)技术:通过电脑传输电子数据而摒弃原来的纸质传输.
7.植物检疫:按法律已确定的标准强制实施,目的是为了确保所进口的植物或农产品安全.适用于所有用活的或是死的植物材料制成的货品,还包括食物原料、药品、花卉、盆栽、以麦杆为原料的玩具、泥土和沙子、谷类种子.