英语翻译感觉不是音译。并且相差很多的样子。
来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/08/15 20:13:29
英语翻译
感觉不是音译。并且相差很多的样子。
感觉不是音译。并且相差很多的样子。
![英语翻译感觉不是音译。并且相差很多的样子。](/uploads/image/z/2595490-34-0.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%84%9F%E8%A7%89%E4%B8%8D%E6%98%AF%E9%9F%B3%E8%AF%91%E3%80%82%E5%B9%B6%E4%B8%94%E7%9B%B8%E5%B7%AE%E5%BE%88%E5%A4%9A%E7%9A%84%E6%A0%B7%E5%AD%90%E3%80%82)
呵呵,这个是一百多年前的人定的,那时候他还是个清朝人或者是明朝人,他的发音比你差多了,另外他不仅根据字母的发音,还结合了中国人的发音习惯,创造出这么一个译词.这个在中国的翻译中很常见啊,比如France翻译成法兰西,America翻译成美利坚,跟这是一个道理.因为他最开始学英语,是开山始祖,所以给他一点面子,大家就都这么叫了.其实你想叫的话,也可以叫 “酱”啊“粥”啊 之类的,只要你和你说话的对象能理解就好了
英语翻译感觉不是音译。并且相差很多的样子。
英语翻译肯定不是火星的意思,应该是音译的,可是朱庇特感觉不对!
英语翻译要好听的音译音译 不是意思
英语翻译一定是音译的不是翻译
英语翻译读音感觉相差很远
英语翻译感觉各个翻译软件翻译的结果相差甚远啊!
英语翻译好听点的 多说几个晕说错了 是音译音译音译音译音译音译音译音译音译!
英语翻译好像不是音译吧?
英语翻译是中文翻译,不是音译.
英语翻译为什么不是音译呢?
英语翻译为什么叫 澳大利亚呢?那为什么不是 奥斯椎利亚 其实我对很多国家的音译都很疑惑……当初是怎么规定的呢?
英语翻译不是直译/音译,而是翻成中国人自己使用的那种名字,John Higginson Hilary Clark不是音译