请问谁能帮我分析一下这句句子中的词组以及详细解释?
来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/29 21:22:39
请问谁能帮我分析一下这句句子中的词组以及详细解释?
Lesley felt a knot forming in her stomach as a crazy thought persisted at the back of her mind.
Lesley felt a knot forming in her stomach as a crazy thought persisted at the back of her mind.
![请问谁能帮我分析一下这句句子中的词组以及详细解释?](/uploads/image/z/25179-51-9.jpg?t=%E8%AF%B7%E9%97%AE%E8%B0%81%E8%83%BD%E5%B8%AE%E6%88%91%E5%88%86%E6%9E%90%E4%B8%80%E4%B8%8B%E8%BF%99%E5%8F%A5%E5%8F%A5%E5%AD%90%E4%B8%AD%E7%9A%84%E8%AF%8D%E7%BB%84%E4%BB%A5%E5%8F%8A%E8%AF%A6%E7%BB%86%E8%A7%A3%E9%87%8A%3F)
先把译文给出来:
由于莱斯利的内心深处一直存在着那个疯狂(或狂热的,古怪的,变态的等等,要看上下文的语境来具体翻译)的想法,她感到一阵恐惧向她袭来.
首先说一下,knot 的意思是:
A feeling of tightness
紧张感,比如:
a knot of fear in my stomach
在这里并不是“打结”的意思.
还要注意几个地方,由于这属于文学上的语言,所以最好能用意译,不要拘泥于字面上的意思,这样才能翻译得更生动.
as 在这里的意思是“因为,由于”,是表示原因的.
at the back of her mind 可翻译为“内心深处”
in her stomach 可以不翻译出来,因为汉语没有对应的“从胃里恐惧”这样的表达习惯,所以这里要按汉语的习惯来组织语言.
至于要更准确,需要您给出上下文来具体判断.
本人翻译仅供参考.
由于莱斯利的内心深处一直存在着那个疯狂(或狂热的,古怪的,变态的等等,要看上下文的语境来具体翻译)的想法,她感到一阵恐惧向她袭来.
首先说一下,knot 的意思是:
A feeling of tightness
紧张感,比如:
a knot of fear in my stomach
在这里并不是“打结”的意思.
还要注意几个地方,由于这属于文学上的语言,所以最好能用意译,不要拘泥于字面上的意思,这样才能翻译得更生动.
as 在这里的意思是“因为,由于”,是表示原因的.
at the back of her mind 可翻译为“内心深处”
in her stomach 可以不翻译出来,因为汉语没有对应的“从胃里恐惧”这样的表达习惯,所以这里要按汉语的习惯来组织语言.
至于要更准确,需要您给出上下文来具体判断.
本人翻译仅供参考.