英语翻译有人说在西方:“Dragon的本意是凶残的巨兽、恶魔、邪恶的象征、是贬义词.而中国人眼里,龙是代表着中华的文化和
来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:政治作业 时间:2024/07/29 17:13:20
英语翻译
有人说在西方:“Dragon的本意是凶残的巨兽、恶魔、邪恶的象征、是贬义词.而中国人眼里,龙是代表着中华的文化和精神、内涵深远雄厚、是高贵、神圣和吉祥的象征、但在外国人面前自称dragon,是自我妖魔化!因此有人建议把中国的龙翻译成loong!而不是跟西方译为Dragon!对此,各位大哥大姐持何以看法呢?
对于把中国的龙单独英文翻译、我不接受.只是中国人在西方人面前自卑的表现
有人说在西方:“Dragon的本意是凶残的巨兽、恶魔、邪恶的象征、是贬义词.而中国人眼里,龙是代表着中华的文化和精神、内涵深远雄厚、是高贵、神圣和吉祥的象征、但在外国人面前自称dragon,是自我妖魔化!因此有人建议把中国的龙翻译成loong!而不是跟西方译为Dragon!对此,各位大哥大姐持何以看法呢?
对于把中国的龙单独英文翻译、我不接受.只是中国人在西方人面前自卑的表现
![英语翻译有人说在西方:“Dragon的本意是凶残的巨兽、恶魔、邪恶的象征、是贬义词.而中国人眼里,龙是代表着中华的文化和](/uploads/image/z/2367310-22-0.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%9C%89%E4%BA%BA%E8%AF%B4%E5%9C%A8%E8%A5%BF%E6%96%B9%EF%BC%9A%E2%80%9CDragon%E7%9A%84%E6%9C%AC%E6%84%8F%E6%98%AF%E5%87%B6%E6%AE%8B%E7%9A%84%E5%B7%A8%E5%85%BD%E3%80%81%E6%81%B6%E9%AD%94%E3%80%81%E9%82%AA%E6%81%B6%E7%9A%84%E8%B1%A1%E5%BE%81%E3%80%81%E6%98%AF%E8%B4%AC%E4%B9%89%E8%AF%8D.%E8%80%8C%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E4%BA%BA%E7%9C%BC%E9%87%8C%2C%E9%BE%99%E6%98%AF%E4%BB%A3%E8%A1%A8%E7%9D%80%E4%B8%AD%E5%8D%8E%E7%9A%84%E6%96%87%E5%8C%96%E5%92%8C)
肯定支持Dragon咯、Dragon在西方根深蒂固、只是文化、语言的差异而已、那是西方人不了解中华文化.如果我们中国人选择loong、那中国人在西方又该面对怎样的语言尴尬呀
英语翻译有人说在西方:“Dragon的本意是凶残的巨兽、恶魔、邪恶的象征、是贬义词.而中国人眼里,龙是代表着中华的文化和
英语翻译“龙”成了中国文化的一大特色.而西方人却认为“dragon”是邪恶的象征,认为它是凶残肆虐的怪物,应予消灭.在描
英语翻译中国的龙该怎么翻译呢?Dragon是肯定不行的啦~那是代表邪恶的~黑暗的恶龙~还有人说用loong来做英文~请问
龙在西方是邪恶的象征 是会喷火的那种 跟中国不一样 翻译成英语
龙是中华民族的图腾,而龙在外国人眼中却是邪恶的象征.
外国人眼里的中国人是什么样的?
英语翻译善良的天使; 邪恶的恶魔:
在外国人眼里中国人是怎么样的
西方人眼里中国和中国人是什么样的?
在你的眼里狼和其他动物是怎样的个性,象征什么人
史前巨兽,是如何灭绝的?
霸王龙,巨兽龙,梁龙哪个是最大的?