诚请高手翻译:the brand name must be created for strategic impact
来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/08/05 20:58:11
诚请高手翻译:the brand name must be created for strategic impact
正确译文:
必须创立品牌,造成战略性影响.
再问: 有点不通,我的理解是,品牌名字必须创造战略影响。问题是strategic impact翻译成“战略影响”在这句话中好象有点不通,所以请教。
再答: 这里是被动语态,省略的部分可理解为“我们”。因此,不是由品牌来创造影响。“战略性”一词源于英语,指的是“全面性、意义深远”的意思,在中国过去二十多年来已被广为接纳。“For”则引出目的。
再问: 我知道这句话逻辑没问题。我的意思是 strategic impact 根据原文的意思,有没有更准确的翻译?比如说,战略效果?战略作用?或者战略力量等等?谢谢了。
再答: 这涉及翻译基本原则。你举的例子,是你想要的效果,但却不见得是原作者的意思,所以大多就变得更不准确了。 可以译成“影响力”,“效果”也是完全可以使用的。至于“战略作用“或”战略力量”,除非你是想编译或改写了。
必须创立品牌,造成战略性影响.
再问: 有点不通,我的理解是,品牌名字必须创造战略影响。问题是strategic impact翻译成“战略影响”在这句话中好象有点不通,所以请教。
再答: 这里是被动语态,省略的部分可理解为“我们”。因此,不是由品牌来创造影响。“战略性”一词源于英语,指的是“全面性、意义深远”的意思,在中国过去二十多年来已被广为接纳。“For”则引出目的。
再问: 我知道这句话逻辑没问题。我的意思是 strategic impact 根据原文的意思,有没有更准确的翻译?比如说,战略效果?战略作用?或者战略力量等等?谢谢了。
再答: 这涉及翻译基本原则。你举的例子,是你想要的效果,但却不见得是原作者的意思,所以大多就变得更不准确了。 可以译成“影响力”,“效果”也是完全可以使用的。至于“战略作用“或”战略力量”,除非你是想编译或改写了。
诚请高手翻译:the brand name must be created for strategic impact
英语翻译the brand name must be created for strategic impact.It m
请教英语高手这句英文的准确翻译是什么:the brand name must be created for strate
英语翻译Strategic Impact:This is the ability of a new name to ge
请翻译 Evaluate the strengths and weaknesses of the brand name
请帮忙翻译..Created for SF'choice
求翻译这篇文章The Effects of Brand Name Structure on Brand Extensio
英语翻译16 ,family brand Brand name for several related products
senator offered his name for the job 请翻译
英语高手帮我翻译一下这篇文章《Logistics information systems:The strategic r
What is the defination of brand name
翻译must be the past