汉译英(兄弟、女人和酒,男人永恒的感情.)
来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/07/05 12:29:36
汉译英(兄弟、女人和酒,男人永恒的感情.)
麻烦翻译一下,表达要清晰,可以自行稍做修改,不得违背原意,20个词以内.
麻烦翻译一下,表达要清晰,可以自行稍做修改,不得违背原意,20个词以内.
![汉译英(兄弟、女人和酒,男人永恒的感情.)](/uploads/image/z/2165596-52-6.jpg?t=%E6%B1%89%E8%AF%91%E8%8B%B1%EF%BC%88%E5%85%84%E5%BC%9F%E3%80%81%E5%A5%B3%E4%BA%BA%E5%92%8C%E9%85%92%2C%E7%94%B7%E4%BA%BA%E6%B0%B8%E6%81%92%E7%9A%84%E6%84%9F%E6%83%85.%EF%BC%89)
既然你说了可以稍作修改,不违反原意,不知道我可否把“女人”改成“美色”或“美女”?把“酒”改成“美酒”?把“兄弟”改成“义气”?
不错,武侠小说的古龙先生最注重这三样.
单纯的“women”表达一般的“妇女”,我想每个男人也不可能有那么大的精力去不分相貌胡乱追求的.
“兄弟”应当理解成港台片经常出现的拔刀相助的“友谊”“义气”等.不见得是“brother”或者“sibling”这样的同胞兄弟.
在下认为,这个句子的“感情”,用“fancy”这样的“意译”最好
Friendship,beauty,and wine are eternal fancy of a man.
不错,武侠小说的古龙先生最注重这三样.
单纯的“women”表达一般的“妇女”,我想每个男人也不可能有那么大的精力去不分相貌胡乱追求的.
“兄弟”应当理解成港台片经常出现的拔刀相助的“友谊”“义气”等.不见得是“brother”或者“sibling”这样的同胞兄弟.
在下认为,这个句子的“感情”,用“fancy”这样的“意译”最好
Friendship,beauty,and wine are eternal fancy of a man.