生命诚可贵,爱情价更高的英文理解
来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/06/30 23:04:56
生命诚可贵,爱情价更高的英文理解
![生命诚可贵,爱情价更高的英文理解](/uploads/image/z/2020473-9-3.jpg?t=%E7%94%9F%E5%91%BD%E8%AF%9A%E5%8F%AF%E8%B4%B5%2C%E7%88%B1%E6%83%85%E4%BB%B7%E6%9B%B4%E9%AB%98%E7%9A%84%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%90%86%E8%A7%A3)
其实这句的原文 出自匈牙利诗人裴多菲
自由与爱情 生命诚可贵, 爱情价更高; 若为自由故, 两者皆可抛!
他是一位爱国诗人 国内把这两句断章取义了
1、裴多菲•山多尔(Petőfi Sándor)(1823年—1849年),匈牙利诗人.「生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛」
2、原文Szerelmemért föláldozom / Az életet,/ Szabadságért föláldozom / Szerelmemet).--Petőfi Sándor.
3、由汉语译英语:"Life is dear,love is dearer.Both can be given up for freedom.";
4、英语:"Liberty,love!These two I need.For my love I will sacrifice life,for liberty I will sacrifice my love”.
原文是德文 英文有两个版本 一个是汉译英的 一个是英译德的
自由与爱情 生命诚可贵, 爱情价更高; 若为自由故, 两者皆可抛!
他是一位爱国诗人 国内把这两句断章取义了
1、裴多菲•山多尔(Petőfi Sándor)(1823年—1849年),匈牙利诗人.「生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛」
2、原文Szerelmemért föláldozom / Az életet,/ Szabadságért föláldozom / Szerelmemet).--Petőfi Sándor.
3、由汉语译英语:"Life is dear,love is dearer.Both can be given up for freedom.";
4、英语:"Liberty,love!These two I need.For my love I will sacrifice life,for liberty I will sacrifice my love”.
原文是德文 英文有两个版本 一个是汉译英的 一个是英译德的