请问"风生水起"这句成语英语如何翻?
来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/20 14:21:03
请问"风生水起"这句成语英语如何翻?
如题
如题
the water went with the wind
一楼的应该是直译,是对的,但很容易让老外不理解,没有体现风生水起的内涵.水追随风的这种意念.而且英语里是有讲究首字母重复这一手法的.所以我觉得把go变成过去式更好.你也可以换成现在时.
Wind Rises and Water Ascends也有这种依法,因为结合中文的对仗.但感觉不如第一种顺嘴.
如果跟老外说,不太讲究直接说Business becomes very good就可以.
一楼的应该是直译,是对的,但很容易让老外不理解,没有体现风生水起的内涵.水追随风的这种意念.而且英语里是有讲究首字母重复这一手法的.所以我觉得把go变成过去式更好.你也可以换成现在时.
Wind Rises and Water Ascends也有这种依法,因为结合中文的对仗.但感觉不如第一种顺嘴.
如果跟老外说,不太讲究直接说Business becomes very good就可以.
请问"风生水起"这句成语英语如何翻?
成语求解释:风生水起 当面锣对面鼓 烂船也有三斤铁
英语翻译“人肉搜索”不仅在网络世界波澜壮阔,更搅动得现实生活风生水起.上面这句话英语怎么翻译才最恰当啊!特别是风生水起这
请问这句怎么翻译成英语
这句英语如何翻译成中文?
我一句英语都不懂,请问如何学起,比如如何拼写单词
请问这句英语中的being起什么作用
金生水起是什么意思?
请问英语该如何学起
请问这句英语如何翻译成地道的中文?At the risk of seeming rude,I must admit th
请问下面这句英语句子该怎么翻呢?
请问“whatareyoudoing?"这句英语翻译成中文是什么?