作业帮 > 综合 > 作业

谁的译本比较好?听说有的版本比较晦涩,请问谁的版本比较易懂?

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/07/09 13:52:53
谁的译本比较好?
听说有的版本比较晦涩,请问谁的版本比较易懂?
谁的译本比较好?听说有的版本比较晦涩,请问谁的版本比较易懂?
首先,英译本有:Meric Casaubon(繁复流丽) George Long(古雅凝练)
Jeremy Collier(浅近活泼),此译本最大的特点是出语平实,层次分明,意思明了,能体现出作者的本意,也能从中窥见希腊原文的的风格.
中译本:何怀宏,朱汝庆,堪称将奥勒留哲学精义泽被国人的前锋.
梁实秋先生在近半个世纪前也曾将此书从C R Haines的英译本译成中文.
还有一个译本是由李娟,杨志合作翻译.(我看的就是这个版本,其实,我认为里面的道理很多人都明,但之所以会流传至今,就在于它时刻提醒我们,提醒一些我们知道,但忘了的事)