作业帮 > 语文 > 作业

英文中的“路、街”的表达法,为什么那么丰富?

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/07/05 19:08:00
英文中的“路、街”的表达法,为什么那么丰富?
我们汉语表示路名的词有:
路、街、道、巷、弄、里等屈指可数的词汇,可是英文中确有至少100种以上的表达方法,语言差别如此大,这是为什么?
英文中的“路、街”的表达法,为什么那么丰富?
文字习惯使然.表现了不同的思维模式.
中文的习惯是分类表达的.所有的大躯干植物都是树,然后被分成这个树、那个树.而英文则每个树都有单独的名称.
你说的街道表示.中文习惯叫淮海路、中山大道、解放大街等等,而老外的做法就是直接命名的,对应来说就是……“淮海”、“中山”、“解放”,这些都是街道的名称,指代的就是街道,以后就转成了街道的意思(其实本来不过是街道的名称).
但那样的命名方式显然不尽合理,所以现在经常用的就是那么十几个,名称也都简化得用数值来标示了.这倒是与中文方式归一了,我们也有六巷、五马路、七街等命名方式.
其实古文中,一开始中文也是这样命名东西的吧,只是同类东西多了,才归类命名.我推测,开始只有一条路,可能就叫个路,另一个出现时因为其小被叫了径、再一个出现时又因为其大而被叫了街、更大的出现是叫做了道,再后来冒出好几个出来,就成为了1、2、3街或东、西、南、北路,等等.
所以,对老外而言,学中文的会发现,中文的道、路的指代词其实也蛮多的……
实际上,中文的表达上的丰富要大大超过英文的.这想都能想得到,中国的几千年历史考官爵就考了作文,比拼的就是诗词歌赋,我们的老祖先好几千年就玩了个吟风弄月,这方面怎么可能略输文采给英国人?!好不容易有个数学家祖冲之说算出了圆周率比人家早,算法居然失传了!
再举个例子.诸葛亮的前后出师表一个字没少都传下来,可他造的木牛流马什么都没传下来……
再问: 谢谢您的解答。 1、“淮海、中山、解放”?不是这个意思,我所指的是他们可以直接具有路、街、道意思的词; 2、“中国的几千年历史考官爵就考了作文,比拼的就是诗词歌赋”,也许您讲的没错,甚至是 我们的历史比他们更丰富、更灿烂。但是现在的事实是,我们这方面的词汇确实比较贫乏。 3、我们的历史上的一些说法,也许是真实的故事,也是只是一个美好的传说;同样,其他民族 也有几千年的文明灿烂史。
再答: 可能你还是没明白我的意思,所以你才会修正“淮海、中山、解放”?不是这个意思。 我再举个例子吧。现在比较大众化的几个词。麦当劳、唐老鸭、米老鼠。 我们正式点的翻译还会是 麦当劳快餐厅。其实在原文就是一个词,在老外的认知里,那个MIKKY就是那玩艺儿的指代,不是特有的一个,一群那东西,就是MIKKYS,这就是你所指的那种情形,老鼠有个名称叫MIKKY。其实在中国人看,那就是只老鼠。所以我们的翻译一定是叫做米老鼠……可能流传下去,老外的词汇里,MIKKY就有了“鼠”的字义,结果资料东西就丰富一些。其实,就是一些个各种各样的MIKKY而已。 我还举个例子。柯南道尔的福尔摩斯看过吧,有一集叫巴斯克维尔猎犬。这个巴斯克维尔其实就是狗的一种,老外就会赋它一个单独的名字,中国文字的习惯就是归类为狗、加个帽子做区分。结果就导致你认为老外怎么那么多狗字,而中国只有区区几个。其实是文化和认知习惯的差异罢了…… 我并没有对文化上有什么妄自尊大或妄自菲薄之意,无论是中是西,无厚此薄彼之意。在我看来,就是个差异而已。 汉字据说在康熙大字典时代就已有五万多,到民国时期出过一部字典收集了6.7万字……现在不知道又从地下、海外发掘出了多少……我没查过,不知道祖宗整出过多少个关于路的字。但经过前两年的高考,有个考生硬是弄出一篇考官们没法评阅的卷子,后来这个卷子被公开报导,我看了,方才知道我们的祖上对猪还真是弄了好些个表达式呢!绝不仅仅是猪、豕两个。 所以我冒昧揣测,关于路的字、词一定有不少的。当然是不是有一百多……应该没有的!我自以为是:因为我们的祖先认知归化得早些,分类归纳得前面些。
再问: 您还是误解了题意: 1、英语中不是曾经有过,而是正在使用的,实实在在的具有路的意思词语,数以百计。 2、并不是在路的前面加个“南、北、中、、、”等变成的“南路、北路、中路、、、”, 如:Road、Street、Lane、Drive、Bouleward、Way、Expressway、Highway、Avenue、、 是这样的表示“路”的名词数以百计。 3、本人的问题是英语中“路”名丰富多彩,汉语中的“路”名寥寥无几。 非常谢谢您。
再答: 如你所举例,Way、Expressway、Highway,这些都是WAY派生出来的,或叫做变体。若按这个规矩,坦率说,汉语中的路的表达还真是不少于百种……单是清明两朝的皇家内宫紫禁城里的路分了多少种,有多少种叫法。中文的表达结构是笔划(象形文字的基础,早期都有独立的表意)、字、词、句,英文的表达结构是字母、字根、单词、句。可能无法要求两个不大对称的部分去等价……因为完全是不同的表达习惯。 Expressway、Highway现在都有专门的汉语名称,前者定义为快速干线,后者为高速公路。顺便说说 BROADWAY,现在普遍翻译作百老汇,指代的是美国的戏剧集中地,或者就是美国的戏剧业了。其实当年的本意就是一个街道名称而已,相当于老北京的大栅栏,艺人表演的集中地。弄到现在,本意早就没了……转义倒成了现在的实际意义。所以,这个还算是“路”的表达吗?
再问: 谢谢,谢谢,谢谢,谢谢,越说越无聊了! 你以为这一百多个都是合成子吗? 只有这两个跟way有关,其他都是独立的字!而且是正在使用的字! 已经完全进入到狡辩的层次,再讨论下去,毫无意义了。谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢。