作业帮 > 综合 > 作业

求高手把短文翻译成日文 不要机器翻译

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/07/06 10:08:50
求高手把短文翻译成日文 不要机器翻译
但是在我们日常生活中,浪费粮食的现象还是随处可见。虽然父母老师从小就教育我们节约粮食,可是真正做到的能有几个呢?
所以为了唤起大家爱惜粮食,珍惜粮食的意识,每年的10月16日就成为“世界粮食日”。虽然现在的中国地大物博,物产资源众多,人们的生活过得越来越好,但是浪费粮食的现象也随处可见,“节约”一词在不少人的心里已日渐忽视和淡忘了。
要知道世界上还有许多人在挨饿。联合国粮食及农业组织自创立以来,不定期地进行了5次“世界粮食调查”。从这些调查的数据得出的结论是:饥饿不但没有消除,反而在不断扩大。长期遭受贫困和营养不良之苦的人口8.54亿。面对如此严峻的粮食问题,我们浪费粮食?作为我们这一代,不要总以为我们的国家地大物博,我们的耕地面积只有全世界的百分之七却要养活世界百分之二十二的人口。可见珍惜粮食,爱惜粮食,杜绝浪费对于我们来说是至关重要的,我们要从小做起,从你从我做起,从现在做起,拿出实际行动来爱惜粮食,继承和发扬勤俭节约的传统美德。
“俭以养德”,自古以来,节俭一直是中华民族值得彰扬的美德。我们中国,之所以要提倡建设节约型社会,就是因为中国浪费不起。中国是世界上人口最多的国家,每个人只要浪费一点,总数就非常惊人。同学们,其实节约粮食,就是不浪费,做起来很简单:吃多少盛多少,不偏食,不挑食。这样做,既符合节约的要求,也有利于我们身体的健康!
最后,我大声呼吁,人人应以节约为荣,以浪费为耻!请大家珍惜粮食,杜绝浪费,从你从我做起!
求高手把短文翻译成日文 不要机器翻译
しかし、私たちの日常生活の中で、食粮を无駄にしている现象が相変わらず随所に见受けられます。両亲と教师は小さい时から私たちに食料のむだを止めるよう教えていますが、本当に実行できるのはどれぐらいでしょうか?
それ故、皆さんに食料の大切さを唤起するために、毎年の10月16日を「世界食粮デー」と制定されました。今の中国は土地が広く资源が豊かで、人口が多く,物产、资源が豊富であり、人々の生活はますます良くなっていますが、食粮の无駄が随所に见られ、「节约」という言叶が多くの人の心の中で、すでに日に日に軽视され忘れさられてしまいました。
世界にはたくさんの人々が饥えている事を知って欲しいです。国连食粮农业机関は创立以来、不定期に5回「世界食粮调査」を行いました。これらの调査データの结论は饥馑が无くなってないどころか、逆に绝えまなく拡大しています。长期に贫困や栄养不良の苦しみに见舞われている人の人口は8.54亿人です。そうした厳しい食粮问题に直面し、私たちは食料を无駄に出来るでしょうか?私たちはこの世代に生れし者として、私达の国家の土地が広く资源が豊かで、私达の耕地面积が全世界の7パーセントしかないのに世界22パーセントの人口を养っていると思い続けないでください。食べ物を大切にする事と、食粮浪费の根绝は、私たちにとっては极めて重要であることから、私达は小さいときから、君から私から、今から始めて、実际の行动によって食粮を大切にし、勤倹节约の伝统ある美徳を継承し発扬しなければなりません。
「俭以养德」、古くから、节约はずっと中华民族にとって広めるに値する美徳なのです。私达の中国が、节约型の社会の建设提唱するのは、中国は浪费に対し堪えられないからなのです。中国は世界で最も人口の多い国なので、すべての人が少しでも无駄にすれば、全体の无駄の総量は非常に惊く数字になるのです。学友の皆さん、食粮节约とは実のところ、无駄をなくすことなので、やってみると、とても简単です:食べれるだけの量を取り、好き嫌いせず食べる事です。このようにすれば、节约の要求に合致した上に、私たちの体も健康になります!
最後に、私は声を大にして皆さんに呼びかけますが、谁もが节约を誉れとし、浪费を耻じるべきです!皆さん、食べ物を大切にして、浪费を根绝し、あなたから、私から、始めましょう!