作业帮 > 英语 > 作业

The Send-off

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/03 00:52:53
The Send-off
Down the close,darkening lanes they sang their way
To the siding-shed,
And lined the train with faces grimly gay.
Their breasts were stuck all white with wreath and spray
As men's are,dead.
Dull porters watched them,and a casual tramp
Stood staring hard,
Sorry to miss them from the upland camp.
Then,unmoved,signals nodded,and a lamp
Winked to the guard.
So secretly,like wrongs hushed-up,they went.
They were not ours:
We never heard to which front these were sent.
Nor there if they yet mock what women meant
Who gave them flowers.
Shall they return to beatings of great bells
In wild trainloads?
A few,a few,too few for drums and yells,
May creep back,silent,to still village wells
Up half-known roads.
The Send-off
这是来自Wilfred Owen反战的诗 描述士兵战死后亲人送葬的情景
送别
从深谙的小巷中传来了他们的歌声,忽近忽远.
在铁路上,
一列火车真迎面呼啸而来.
在他们的胸口用白布遮盖着并带着花环还有飞沫(不知道这个单词是不是这么翻译)
因为这些人离开了人世
呆滞的守门人注视着他们,还有一个流浪汉,
站着凝视着,
生怕错过这些(经过营地)而感到遗憾.
就这样一动未动,信号灯的闪烁和那盏灯(流浪汉手上有灯吗?)的交合犹如仪仗队一样.
就这样,如同错误被掩盖一样,他们离开了
他们不再属于我们
我们也从不知道他们是从前线那里被送过来的
如果他们不存在的话那那些妇女又意味着什么?
谁给予了他们花环?
他们会回去敲打大钟吗?
在这荒野的铁路上?
鼓声和尖叫声越来越少,越来越少……
很快恢复了宁静,犹如村里的那口水井
在这半知的路上
译了半天 终于给你弄完了.