有没有像do not push me?这样,字面意思是别推我,但真正翻译成中文却别逼我这样的句子
来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/07/26 13:28:34
有没有像do not push me?这样,字面意思是别推我,但真正翻译成中文却别逼我这样的句子
![有没有像do not push me?这样,字面意思是别推我,但真正翻译成中文却别逼我这样的句子](/uploads/image/z/18400358-38-8.jpg?t=%E6%9C%89%E6%B2%A1%E6%9C%89%E5%83%8Fdo+not+push+me%3F%E8%BF%99%E6%A0%B7%2C%E5%AD%97%E9%9D%A2%E6%84%8F%E6%80%9D%E6%98%AF%E5%88%AB%E6%8E%A8%E6%88%91%2C%E4%BD%86%E7%9C%9F%E6%AD%A3%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%90%E4%B8%AD%E6%96%87%E5%8D%B4%E5%88%AB%E9%80%BC%E6%88%91%E8%BF%99%E6%A0%B7%E7%9A%84%E5%8F%A5%E5%AD%90)
这样的句子有很多.美剧里全是.最典型的 老友记.虽然是10多年前之作有些说法已过时,但大多是一直通用的.
例如 Mark my word!中文直译为标记我说的话.但翻译过来为 你给我记住我说的话.(你给我记住了!冷冷的或者很生气的都行)
再例如 You're gonna pay for it.表意为你付钱 实则 你会为此付出代价.(你等着!)
例如 Mark my word!中文直译为标记我说的话.但翻译过来为 你给我记住我说的话.(你给我记住了!冷冷的或者很生气的都行)
再例如 You're gonna pay for it.表意为你付钱 实则 你会为此付出代价.(你等着!)
英语翻译请帮我看一下 下面的句子,我这样表述有没有问题?不是要翻译成中文,有的请帮我指正,hi friend,do yo
我没有真正的努力.中文翻译成英文.
英语翻译有翻译成 我怎么爱你都不够 意思还是我爱你...说是否定前移,这样表达方式对不对,英语中有没有这样的表达习惯?
英语翻译有没有这样的翻译器 比如一外国人给你讲话 但我听不懂 这个翻译器立即翻译成中文 听说联合国开会就用的这个 因为不
现代文译成文言文句子:没有像我这样专一译成古文是什麽
有没有像 燕雀安知鸿鹄之志 这样的句子
“我已经这样了”,或者是“像我这样的人” 帮忙翻译成文言文,或者意思相近的成语也行
有没有像“寂寞很吵,我很安静”这样的句子?
英语翻译就是 “不管你怎样 我都爱你 ,你不必做任何改变”那个意思,但要译成“我爱真正的你”这样的简单句.
英语翻译可以翻译成附近有一家工厂吗?有些单词也是好像这样的虽然字面意思相同 但实际意思又有一点点不同 那翻译的时候也可以
有没有像我心永恒这样的英文歌
有没有一个成语的大概意思是这样的:我说是这样,但实际是那样.