作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Yet on its own terms,this argument is not as cut-and-dri

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/10 04:09:33
英语翻译
Yet on its own terms,this argument is not as cut-and-dried as it first appears.“Mainstream medicine uses the placebo effect all the time,” says Ted Kaptchuk,a Harvard researcher who studies the impact of placebos.“Doctors don’t tell you the drug they’re giving you is barely better than a placebo.They all spin.” To be approved by the FDA,a drug has to do better than a placebo in studies—but most approved drugs do only a little better,and for many drugs the evidence is mixed.A number of studies have indicated,for example,that most antidepressants don’t do better than placebos,but patients filled more than 250 million prescriptions for them in 2010.The vast majority of drugs don’t work in as many as 70 percent of patients,according to an estimate from within the pharmaceutical industry.One recent study concluded that 85 percent of new prescription drugs hitting the market are of little or no benefit to patients.
英语翻译Yet on its own terms,this argument is not as cut-and-dri
迄今为止,关于它的术语的说法并不像它第一次出现的时候那样枯燥乏味了.“主流医学一直在利用安慰剂的作用.”一位哈佛的研究安慰剂作用的研究家---Ted Kaptchuk说,“医生并不会告诉你他们正在给你使用的药只比安慰剂好一点点.他们都朝着有利于自己的方式说话.”要想美国食品药品管理局的认可,在实验中,药物必须比安慰剂更有效----但是,大多数被认可的药物也只是(比安慰剂)稍微有效一点而已,而且很多药物(药效)的证据已经混淆不清了.例如,有研究表明,大多数的抗抑郁剂不比安慰剂有效,但是在2010年,病人们填了25千万张开有抗抑郁剂的药方.根据一份制药工业内部的评估,绝大多数的药物对于多达70%的病人来说是没有效的.一份最近的研究总结说,85%的刚上市的新处方药对于病人来说效用甚微甚至完全没有药效.