lie to me为什么这么翻译
来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/07/09 13:08:27
lie to me为什么这么翻译
我的英语不是很好 要是lie to me直译的话不是应该是“对我撒谎” 那么为什么电影本身的翻译是“别对我撒谎”.这个别 也就是no 从那里体现出来的?有什么特殊语法还是什么的?请大侠指点下 不胜感激~
现在有个美剧电影 就叫lie to me 并且人家电影给的中文翻译就是“别对我撒谎”,我就是不知道这个“别”字在那体现的 所以才想问问 请指点
我的英语不是很好 要是lie to me直译的话不是应该是“对我撒谎” 那么为什么电影本身的翻译是“别对我撒谎”.这个别 也就是no 从那里体现出来的?有什么特殊语法还是什么的?请大侠指点下 不胜感激~
现在有个美剧电影 就叫lie to me 并且人家电影给的中文翻译就是“别对我撒谎”,我就是不知道这个“别”字在那体现的 所以才想问问 请指点
我超爱这部剧集!
别对我撒谎这样翻是意译,并不是直译.直译的话确实是“对我撒谎”的意思.
这部剧集主要讲Leightman的本领就是看穿别人的谎言,任何人说谎都逃不出他的眼睛.所以对他撒谎是没有用的.剧集的主人公就是Leightman,标题就表达了电视的主题,既“对我撒谎没有用”,或者“别对我撒谎”,这样翻译比较有震慑力!也有翻译成“千谎百计”、“谎言无用”的.
别对我撒谎这样翻是意译,并不是直译.直译的话确实是“对我撒谎”的意思.
这部剧集主要讲Leightman的本领就是看穿别人的谎言,任何人说谎都逃不出他的眼睛.所以对他撒谎是没有用的.剧集的主人公就是Leightman,标题就表达了电视的主题,既“对我撒谎没有用”,或者“别对我撒谎”,这样翻译比较有震慑力!也有翻译成“千谎百计”、“谎言无用”的.
lie to me 怎么翻译最合适
how could you lie to me?翻译
为什么可以把lie to me 翻译为别对我说谎
I hate people lie to me!求翻译
为什么lie to me 翻译成别对我撒谎
翻译 Leaves does not lie in me only to lie in you
Mirror mirror lie to me
don't lie to me
翻译句子:l know it was angry to lie to you ,but you told me that
大家看看今天和女友聊天突然发来这么一句话the love taught me to lie ,the lifet tau
今天和女友聊天突然发来这么一句话the love taught me to lie ,the lifet taught
英语翻译我的英语不是很好 要是lie to me直译的话不是应该是“对我撒谎” 那么为什么电影本身的翻译是“别对我撒谎”