作业帮 > 综合 > 作业

求大神帮忙翻译一下日语,小女子不胜感激,要简体。谢谢

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/07/15 17:49:05
求大神帮忙翻译一下日语,小女子不胜感激,要简体。谢谢
中国旅游服务贸易在20世纪80年代以后逐渐发展起来,随着改革开放的不
断深入,旅游服务贸易也取得了一定程度的发展。近年来,中国旅游业的开放程
度得到了明显的提高。国际旅游发展的速度要快于出口贸易发展的速度,总收入
从1980年的6.17亿美元增加到2013年的5396.4亿美元。此外,中国的外汇收入
中,旅游外汇比重较大,旅游服务贸易出口对经济的影响比进口明显。
重返WTO以来,中国经济取得了举世瞩目的成就,越来越多的国家和地区开
始注重和中国——这个最大的发展中国家的往来。
求大神帮忙翻译一下日语,小女子不胜感激,要简体。谢谢
中国旅游服务贸易在20世纪80年代以后逐渐发展起来,随着改革开放的不
断深入,旅游服务贸易也取得了一定程度的发展。近年来,中国旅游业的开放程
度得到了明显的提高。国际旅游发展的速度要快于出口贸易发展的速度,总收入
从1980年的6.17亿美元增加到2013年的5396.4亿美元。此外,中国的外汇收入
中,旅游外汇比重较大,旅游服务贸易出口对经济的影响比进口明显。
重返WTO以来,中国经济取得了举世瞩目的成就,越来越多的国家和地区开
始注重和中国——这个最大的发展中国家的往来。

*中国旅行贸易は20世纪80年代から発展し続け、改革开放に伴って浸透して以来、ある程度の発展规模になっている。近年は、中国旅行业の解放程度は明らかに高くなってきている。国际旅行の発展スピードは输出业贸易のスピードに超えそうな势いで、総収入は1980年の6.17亿ドルから2013年の5396.4亿ドルに伸びた。それ以外にも、中国の外货収入は旅行业で大きく占めていることから、旅行サービス贸易は経済の影响は明らかに输入业より大きいのが分かる。
WTOに戻った以来、中国の経済は世间全体が注目するほど成果を挙げ、どんどん多くの国と地区は中国を重视し始めている―この最も大きいな発展途中国との往来(ゆきき)を。