作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译“在你出现之前,我犹如行尸走肉”用英文怎么翻译,要求翻译地道、不能有语法错误为什么要用i was living,

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/07/04 11:28:56
英语翻译
“在你出现之前,我犹如行尸走肉”用英文怎么翻译,要求翻译地道、不能有语法错误
为什么要用i was living,我感觉用ghost 代替 corpse比较好。
英语翻译“在你出现之前,我犹如行尸走肉”用英文怎么翻译,要求翻译地道、不能有语法错误为什么要用i was living,
Before you appeared, I was living like a corpse."
I was living - 过去式,所以用was;其实I was like a corpse也行,只是如果用I was living会强调生活的像行尸走肉.
ghost是鬼,一般想ghost会想起那种飘来飘去透明的白色的东西= =而corpse就是尸体,一般是刚死去的那种,还没到天堂或地狱的.所以行尸走肉的话还是corpse会比较妥当.=D
to peaceinheart11: "emerged" 一般是用在某东西从另外一种东西出来,而 "appeared" 用在某东西出现在另外一中东西的视线范围.在这个句子中,“你”出现在“我”的生活里,所以用appeared会比较妥当.
to SawyerZero: Before这个词就指过去式的句子,而appearing和am living却是现在式的词语.这样会使句子前后不和.你的第二句也是同一种问题.
我不是故意为难大家,只不过生在加拿大身在美国的我看见英语错误必定会纠正的.如果我中文出现问题,你们也可以来纠正我,因为我中文只学了五年半.