作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译在翻译的过程中,译者的语言水平、理解程度、审美情趣起到一定的作用.为了使译文的读者获得与原文读者同样的理解和感受

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/08/14 16:18:19
英语翻译
在翻译的过程中,译者的语言水平、理解程度、审美情趣起到一定的作用.为了使译文的读者获得与原文读者同样的理解和感受,翻译出准确、完整、规范地英文商务合同,译者必须不断地提高英语和汉语水平,根据英文商务合同翻译的基本原则,采取一定的翻译策略进行大量的翻译实践.当然,英文商务合同的翻译策略并不是一成不变的,应该学会变通和灵活运用各种翻译技巧,不同的场合和语境中根据翻译的基本原则采用不同的翻译策略,无论怎样,英文商务合同的翻译必须要先忠实于原文,然后要正确地把握合同中的词义,注意翻译中的措辞以免引起歧义使整个译文融于一体.
英语翻译在翻译的过程中,译者的语言水平、理解程度、审美情趣起到一定的作用.为了使译文的读者获得与原文读者同样的理解和感受
供参考
In the process of translation, the translator's language proficiency, level of understanding, and aesthetic taste play a role. In order for readers of the target language to enjoy the same understanding and feeling as those of the original language do, and to make an English translation of a business contract accurate, complete, and standardized, the translator must constantly improve the level of both English and Chinese. Besides, the translator must do a lot of practice, according to the basic principles of the English translation of business contracts as well as certain strategies. Of course, the policies of English translation of business contracts are not static. The translator should learn to be flexible in the use of a variety of translation techniques, and to adopt different translation strategies in different occasions and contexts, according to the basic principles of the translation. However, the English translation of business contracts must first be faithful to the original. The translator should correctly grasp the meaning of every word in it, and pay attention to the wording of the translation in order to avoid ambiguity, thus making the whole translation inosculate as a whole.