作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译中国已经成为名副其实的世界贸易大国,但还不是世界贸易强国,因为当今中国与世界贸易强国相比仍然有较大差距.这些差距

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/25 17:41:29
英语翻译
中国已经成为名副其实的世界贸易大国,但还不是世界贸易强国,因为当今中国与世界贸易强国相比仍然有较大差距.这些差距表现在:1、贸易发展不平衡,服务贸易相对落后;2、货物贸易结构不合理,贸易条件恶化;3、行业开放不平衡,程度依然偏低.如果从世界贸易强国的特征来看,更能说明中国离世界贸易强国差距较大.中国当前的任务就是由贸易大国向贸易强国转变,因为只有成为贸易强国,才能在国际贸易中获得更多的比较利益.如何转变?本文提出了以下对策:1、大力发展服务业,提升服务贸易的国际竞争力;2、实施科技兴贸战略,提高出口商品的国际竞争力;3、推进对外直接投资,实现“对外投资”和“引进外资”的协调发展;4、全面稳健地融入全球经济,提高对外开放水平.
英语翻译中国已经成为名副其实的世界贸易大国,但还不是世界贸易强国,因为当今中国与世界贸易强国相比仍然有较大差距.这些差距
China has become a true world trade, but is not a world trade power,Since today's China and the world trade power still has a larger gap.These gaps are reflected in:1, trade development, trade in services is relatively backward; 2, trade in goods, trade structure is irrational, worsening terms of trade; 3, industry and opening up the imbalance,Level remains low. If the characteristics of a world trade power, the better able to explain the Chinese away from the larger gap between the world trade power. China's current task is by trading power to trade power change, because only as a trade power,In international trade in order to obtain more comparative advantage. How to change? In this paper, the following responses: one, vigorously develop the service industry, service trade to upgrade the international competitiveness; 2, the implementation of trade with science and technology strategy, improve the international competitiveness of export commodities;3, and promote foreign direct investment, implementation, "foreign investment" and "to attract foreign investment," the coordination of development; 4, full sound integration into the global economy, improve the level of opening up.