作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译如,劳斯莱斯轿车的一则中文广告就是采用直 译法突出轿车性能的:“At 60 miles an hour the

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/19 18:19:18
英语翻译
如,劳斯莱斯轿车的一则中文广告就是采用直
译法突出轿车性能的:“At 60 miles an hour the lou—
dest noise in this new Rolls——Royce comes from the e•-
lectric clock.”(时速60英里的新款“劳斯莱斯”轿
车,它最大的噪声来自电子钟.)这则广告是美国撰
稿人David Ogilvy的成名作之一.广告内容质朴无
华,但构思独特,让人回味无穷.译文保留了原文的
风格,按陈述旬直译,丝毫无损商品的形象,就像一
位天生丽质的姑娘,无需打扮也是漂亮的.
英语翻译如,劳斯莱斯轿车的一则中文广告就是采用直 译法突出轿车性能的:“At 60 miles an hour the
For example,an item of advertisement,on Rolls-Royce saloon cars,used precisely the method of direct translation to highlight the saloon car's
performance::“At 60 miles an hour the loudest noise in this new Rolls-Royce comes from the electric clock." This advertisement is one of David Ogilvy's,a newspapers/magazines contributor,famous and established works.The content of the advertisement is simple and not sumptuous,but the composition is unique,and let peoplr ponder over it infinitely.The translation has retained the original's style,and directly transalted according to declarative sentence,it does not,in the least,spoil the merchandise's image,just like a girl with natural beauty,who doesn't need make up to be beautiful.