作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译“小桥流水人家”,固然具诗境之美,其实更偏于绘画的形式美:人家——房屋,那是块面;流水,那是长线、曲线,线与块面

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/08/16 10:07:19
英语翻译
“小桥流水人家”,固然具诗境之美,其实更偏于绘画的形式美:人家——房屋,那是块面;流水,那是长线、曲线,线与块面组成了对比美;桥与流水相交,更富有形式上的变化,同时也是线与面之间的媒介,它是沟通线、面间形式转变的桥!如果煞它风景,将江南水乡或威尼斯的石桥拆尽,虽然绿水依旧绕人家,但彻底摧毁了画家眼中的结构美,摧毁了形式美.
早春天气,江南乡间石桥头细柳飘丝,那纤细的游丝拂着桥身坚硬的石块,即使碰不见晓风残月,也令画家销魂!
湖水苍茫,水天一色
希望不要用软件翻译,手工翻译为好!
译得好的有加分!
英语翻译“小桥流水人家”,固然具诗境之美,其实更偏于绘画的形式美:人家——房屋,那是块面;流水,那是长线、曲线,线与块面
"Small bridge flowing water somebody else" surely has the United States of poetry,in fact and more Be been partial to to a painting of form the United States:Somebody else-house,that is side;Flowing water,that is to grow line,curve,line and piece the noodles constituted contrast the United States;Bridge and flowing water mutually hand over,the variety of more full of formality is also the medium of of line and noodles in the meantime,it is communicate a line and noodles form change of bridge!If very its scenery,dismantle Chiang-Nan water country or the stone bridge of Wearnes to the utmost,although green water still keep rounding a somebody else,thoroughly destroyed structure within painter's eyes the United States and destroyed a form the United States.
Early spring the weather,Chiang-Nan countryside stone bridge head slender willows floats silk,that slenderly swims silk to kiss the bridge body strong and tough piece of stone,even if touching to disappear Xiao breeze is waning moon,make the painter overwhelm by joy!
Lake water is diffused,water one color in the sky